Vous n'êtes pas identifié.

  • Index
  •  » Bugs
  •  » Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

#1 2012-06-04 09:53:38

boudica
fiche Eleveur
Administrateur
Date d'inscription: 2011-03-15
Messages: 804

Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Ja. Niemand ist unfehlbar Catitiz_PDT_29

Wenn ihr einen Tippfehler gesichtet habt oder sich etwas komisch anhört, immer her damit ^^

Hors ligne

 

#2 2012-12-21 21:08:37

jenny3008
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2011-09-08
Messages: 642

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Habe gerade eine "Kleine Wassere Truhe" vom Tannenspiel bekommen

Dernière modification par jenny3008 (2012-12-21 21:08:53)


Alles was uns verließ...
...verblasst

Hors ligne

 

#3 2012-12-22 10:27:36

zappelkaefer
fiche Eleveur
Rechtschreibfleher
Lieu: WGT-City
Date d'inscription: 2008-03-07
Messages: 4621

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Die Berufee Truhe gibt es auch. Catitiz_PDT_31


Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.

Hors ligne

 

#4 2012-12-22 13:55:07

jenny3008
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2011-09-08
Messages: 642

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Hab noch die Kleine Lufte Truhe im Angebot^^


Alles was uns verließ...
...verblasst

Hors ligne

 

#5 2012-12-22 14:16:29

majoschka_2
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2007-10-24
Messages: 1553

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Die kleine Outfite Truhe gibts auch

Hors ligne

 

#6 2012-12-22 14:20:14

zappelkaefer
fiche Eleveur
Rechtschreibfleher
Lieu: WGT-City
Date d'inscription: 2008-03-07
Messages: 4621

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Kleine Liebee Truhe auch


Im Falle eines Falles, ist fallen lassen alles.

Hors ligne

 

#7 2012-12-22 14:30:27

Cream Kurimu
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2007-12-01
Messages: 320

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Und eine Steam Punke und ne Liebee Truhe, wobei die Steam Punke Truhe ja noch iwie passt, wenn mans als adverb nimmt Catitiz_PDT_26

Ah, ich hab wieder nen Ohrwurm"xD
Liiiiiiiebeeeeeeeee, Liiiiiiiieeebeeeeeeeeee,
Amore, Amooooooooooreeeeeee,
Liiiiiiiebe, Liiiiiiiiiiiebeeeeee,
Lüboooooooooov~*

VerdammtXD


(Also wenn sich noch jemand nen Ohrwurm holen möchte... Catitiz_PDT_12 Маша и Медведи - Любочка)

Dernière modification par Cream Kurimu (2012-12-22 14:31:21)


„Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“
Ranger, Pokemon X

Hors ligne

 

#8 2012-12-24 11:14:50

boudica
fiche Eleveur
Administrateur
Date d'inscription: 2011-03-15
Messages: 804

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Phö Catitiz_PDT_45

Na gut, habs umgeschrieben ^^
Danke

Hors ligne

 

#9 2013-05-18 08:08:34

cinnaminson
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2007-03-25
Messages: 765

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Hhhhmmm;
weiss nicht ob es hier rein gehört:
Habe gestern Krankenschwester-ZB freigeschaltet bekommen ( aus V1 Zeiten)...
Könnte man das irgendwie umbenennen?
Finde es für neue User nur verwirrend:
Man freut sich Krankenschwester ZB,
kauft es und muss feststellen,
das es nicht die Krankenschwester(Helfer) ist......

Hors ligne

 

#10 2013-05-18 12:58:41

shinsengumi
fiche Eleveur
Thread-Assassine
Lieu: Märchenland Hessen
Date d'inscription: 2009-05-03
Messages: 5871
Site web

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Das gehört nicht wirklich hier rein, cinna. :-)
Das (sehr alte!) Gen hieß schon immer so, es ist ja auch eine Krankenschwester und kann gar nicht anders heißen.
Und was in der Helferkammer sitzt, ist ja mehr eine Nanny oder Hebamme als eine Krankenschwester. Ich persönlich verweigere mich etwas dagegen, "Geburt" mit "Krank(enhaus/-enschwester)" in Verbindung zu bringen und wäre eigentlich mehr für eine Umbenennung des SäSa-Sets in "Hebamme" oder "Kinderschwester".


"It had long since come to my attention that people of accomplishment rarely sat back and let things happen to them. They went out and happened to things." ~ Leonardo da Vinci

Hors ligne

 

#11 2013-05-19 08:19:38

cinnaminson
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2007-03-25
Messages: 765

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Ich wußte leide nicht,
wo ich es sonst hätte unterbringen können...*schäm*

Dein Vorschlag klingt viel besser...;)

Hors ligne

 

#12 2013-06-18 15:44:34

Cream Kurimu
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2007-12-01
Messages: 320

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Mmmh, ich bin mich nich ganaz sicher, ob ich hier richtig bin...aber es scheint zumindest zu passen^^

Es geht um ne Multiple Choice-Frage:


Heidelbeere a écrit:

Der Steigbügel wurde in Asien erfunden und kam im 8. Jahrhundert in Europa an. Wie sind sie nach Europa

Irgendwie fehlt da was Catitiz_PDT_29


„Auch wenn du nur langsam vorankommst, solange du niemals stehen bleibst, erreichst du irgendwann dein Ziel und kannst dir deinen Traum erfüllen.“
Ranger, Pokemon X

Hors ligne

 

#13 2013-08-14 13:42:27

cassiopeia
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2008-08-29
Messages: 1908

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

neues Set Pinkatze...

Im Ticker steht Pinkatze (Pin-Katze?), aber wenn ich die Teile, die ich überlege zu kaufen, in den Warenkorb schiebe, dann steht im Warenkorb Punkatze.

Ausserdem steht beim Hintergrund beim Preis 2 x 600 Gold, aber nur 100 Feez, bei allen anderen Genen davon steht nix (Tattoo, Hufe und Markierung) mit 2 x, sondern ganz normal.

Edit: ergänzt zur Verständlichkeit.

Dernière modification par cassiopeia (2013-08-14 13:43:16)


oOo...oOo

Hors ligne

 

#14 2013-08-14 14:45:04

boudica
fiche Eleveur
Administrateur
Date d'inscription: 2011-03-15
Messages: 804

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Hebamme, Steigbügelfrage und die pinke Grosskatze korrigiert. Herzlichen Dank ^^

Die Preisangabe kann ich leider nicht ändern.

Hors ligne

 

#15 2013-08-15 10:09:59

cassiopeia
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2008-08-29
Messages: 1908

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Vielen Dank. Catitiz_PDT_43

Die Gene heissen jetzt tatsächlich Hebamme *freu*, allerdings steht in der Helferkammer immer noch "Schwester". Müsste da nicht auch Hebamme stehen? *grübel*

Warenkorb = Pinkatze ist auch korrigiert, aber wo schreibt man das mit den 2 x 600 Gold hin? Oder hast du es bereits weitergeleitet? *vorsichtig nachfrag* Wenn ich mir nämlich jetzt alle Gene zusammen kaufen würde und nachrechne, dann müsste ich für die beiden Pinkatzehintergründe insgesamt 1200 Gold bezahlen (2 x 600 halt).

Edit: Also ich mein mit 2 x Hintergrund, dass ich den nur 1 x kaufe, aber den 2. dazubekomme wie immer.^^

Dernière modification par cassiopeia (2013-08-15 10:10:49)


oOo...oOo

Hors ligne

 

#16 2013-08-15 14:01:14

shinsengumi
fiche Eleveur
Thread-Assassine
Lieu: Märchenland Hessen
Date d'inscription: 2009-05-03
Messages: 5871
Site web

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

cassi, kaufst du das als Einzelgene? Komplett ist es doch wesentlich billiger. O.o

Wegen der "Schwester": das sind interne, setunabhängige Texte, die noch angepasst werden müssen.


"It had long since come to my attention that people of accomplishment rarely sat back and let things happen to them. They went out and happened to things." ~ Leonardo da Vinci

Hors ligne

 

#17 2013-08-16 11:08:47

cassiopeia
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2008-08-29
Messages: 1908

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Ja, Einzelgene. Ich zieh mir immer erst alles, was in Frage kommen könnte, in den Warenkorb und entscheide dann, kurz bevor es wieder weg ist bzw. das nächste Set kommt, was ich nehmen möchte.
In dem Fall war es aber mein Fehler glaub ich. Hab mir heute den Hintergrund gekauft und dann gesehen, dass vorn in dem Kästchen zum Anklicken, wo man das wieder rauslöschen kann, eine "2" drinstand. Muss ich wohl doppelt angeklickt haben oder so. Jedenfalls hab ich es dann vor dem Kauf auf "1" gestellt und da war alles wieder wie immer. Ich doofe Nuss...

Also war doch kein Bug oder so, nur eigene Doof- oder Blindheit. Catitiz_PDT_27


oOo...oOo

Hors ligne

 

#18 2014-01-17 14:54:55

cassiopeia
fiche Eleveur
Membre
Date d'inscription: 2008-08-29
Messages: 1908

Re: Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Huhu,

hab mir eben das neue Set Scirocco angeschaut und im Text heisst es "der Thermometer". Meines Erachtens (und zur Kontrolle noch mal im Online-Duden nachgeschaut zur Sicherheit wegen neuer Rechtschreibreform) muss es "das Thermometer" heissen.

Catitiz_PDT_43
lg cassi


oOo...oOo

Hors ligne

 
  • Index
  •  » Bugs
  •  » Rechtschreib- und Übersetzungsfehler

Pied de page des forums

Propulsé par PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson
Traduction par punbb.fr